Sebastian Kretz... fragte am 18.09.2013 | Lesegewohnheiten

Darf's auch mal im Original sein?

Wartet ihr immer auf die deutsche Übersetzung, oder lest ihr auch schon mal im Original? Vielleicht sogar generell lieber im Original?

Mir ist in der Regel das Original bei englischen und italienischen Titeln lieber. Letztere leider nicht allzu häufig, da diese in D ungefähr doppelt soviel kosten, wie in Italien und so oft komm' ich leider auch nicht dahin.

Viele Feinheiten werden ja in der Übersetzung gerne mal eingeebnet, wie zum Beispiel Dialekte, Wechsel der Sprache etc.

Wie sieht's bei euch aus?

Kommentare

KAstanie kommentierte am 18. September 2013 um 16:32

Da  ich leider meist nur abends zum Lesen komme, fehlt es mir dann meist an Konzentration um englisch sprachige Bücher zu lesen. Dafür schauen wir viele Filme und Serien gern im Original.

Ich denke aber oft genug, daß es bei manchen Büchern wirklich besser wäre, das Original zu lesen (Beispiel Caitlin Moran), weil mancher Humor einfach nicht übersetzbar ist und das dann ganz böse in die Hose gehen kann.

Gerade englischer Humor ist super schwer zu übersetzen finde ich, ein sehr gutes bzw. sehr schlechtes Beispiel dafür ist z.B. auch die Serie "Coupling". Auf englisch ein wahrer Genuß, auf deutsch einfach nur schlecht, schlecht, super schlecht!!!

JeannyMeyer kommentierte am 18. September 2013 um 16:42

Generell am liebsten das Original, da ich neben Deutsch und Englisch noch auf Norwegisch, Spanisch, Schwedisch, Isländisch, Niederländisch, Latein, Dänisch und Italienisch lesen kann :)

Nur sind fremdsprachige Bücher sehr schwierig zu beschaffen :(

Jördis Beatrix Schulz kommentierte am 18. September 2013 um 17:09

Donnerwetter! Respekt! 

JeannyMeyer kommentierte am 18. September 2013 um 17:41

hihi, danke :)

blackviolet kommentierte am 18. September 2013 um 17:48

Wow... Wie kommt es dazu das du so viele Sprachen kannst, wenn ich Fragen darf.
Ist das beruflich bedingt?
Ich kämpfe ja schon mit meiner Zeit nur um eine dritte Sprache zu lernen^^
Lg

JeannyMeyer kommentierte am 18. September 2013 um 18:57

Erst in der Schule drei gelernt, dann an der Uni und dann einfach aus Liebe zum Wort :)
Aber, ja, beruflich bedingt ;)

schatzye kommentierte am 12. November 2014 um 23:19

Wow! Du bist ja ein echtes Sprachgenie. Hut ab! :)

Sandy kommentierte am 18. September 2013 um 16:48

ich habe es mir mal vorgenommen, das original zu lesen. Bisher blieb es aber bei dem guten Vorsatz.. Serien hingegen schau ich gern auf englisch, wenn es zb ewig lang dauert, bis sie bei uns erscheinen und ich es nicht abwarten kann.

Jendrik Spehl kommentierte am 18. September 2013 um 17:28

Da sich meine Fremdsprachenkenntnisse auf das Englische beschränken ist dies auch die einzige Literatur die ich im Original lesen kann. Ich kann nur sagen es lohnt sich. Viele sprachlichen Feinheiten erschließen erschließen sich eben nur im Original, weil sie sich nicht adäquat ins Deutsche übersetzen lassen. 

Red-Sydney kommentierte am 18. September 2013 um 17:31

Bei englischen Büchern greife ich auch gerne zum Original, einerseits um die Sprache zu üben und andererseits auch weil das Original in manchen Fällen einfach viel besser ist. Mit Spanisch, Italienisch und Französisch tue ich mich da noch etwas schwer, aber ich hab mir vorgenommen, das alte Schulwissen mal wieder etwas vorzukramen.

Patrick A. Geberth kommentierte am 18. September 2013 um 17:32

Ich lese gerne englischsprachige Bücher. Oft kann ich es einach nicht abwarten, bis Bücher bei deutschen Verlagen erschienen sind. Mir gefallen auch einige Übersetzungen (manchmal muss man schon eher von Interpretationen sprechen) nicht so recht,

coala kommentierte am 18. September 2013 um 17:43

Ich schaue Filme und Serien auch vorwiegend in Englisch (wenn Originalsprache) und auch das ein oder andere Buch befindet sich auf Englisch in meinem Regal.

Es bringt viele Vorteile mit sich, wie früher an Fortsetzungen zu kommen, den Original-Witz zu verstehen und natürlich oftmals auch ein Preisvorteil, wenn man Bücher international kauft. Zudem trrainiert es das Sprachverständnis ungemein, was im Beruf und auf Reisen nur von Vorteil sein kann. Neben Englischer Original-Literatur will ich mich künftig auch mal an Französisch versuchen...

ReadingBooks kommentierte am 18. September 2013 um 17:49

Oh ja, einige Filme die ich mir im Deutschen schon zig Mal angesehen habe, habe ich irgendwann auch in Englisch geschaut. Allein um mein Sprachverständnis nochmal bissl zu trainieren.

ReadingBooks kommentierte am 18. September 2013 um 17:48

Ich habe beispielsweise Harry Potter komplett auf Englisch gelesen, da ich nie warten wollte bis der deutsche dann irgendwann drei Monate später auf den Markt kam. Es war nie zum Aushalten und ich musste immer dringend wissen, wie es denn weiter geht ^^

Inzwischen habe ich auch verschiedene andere Bücher im englischen Original gelesen, allerdings wurde das in letzter Zeit immer weniger, da ich beruflich sehr eingespannt bin :/ Ein Original braucht mehr Konzentration finde ich und die habe ich nach einem langen Bürotag eben nur selten...

Sophie Wittlinger kommentierte am 18. September 2013 um 19:06

Ich lese mindestens so viel auf Englisch (im Original, oder auch englische Übersetzungen aus anderen Fremdsprachen, die es nicht auf Deutsch gibt) wie auf Deutsch. Das Original ist mir meist lieber, manchmal kommt es aber tatsächlich auf den Preis bzw. den Aufwand an.

Inzwischen kann ich auch fast fließend Japanisch lesen - was nicht nur von Vorteil ist, weil man dann nicht so lange auf die Übersetzungen warten muss, sondern auch, weil viele Sachen ja gar nicht erst übersetzt werden. Außerdem habe ich jetzt auch japanische Light Novels für mich entdeckt, eine schlimme neue Sucht :) 

Zwischen den Zeilen kommentierte am 18. September 2013 um 19:17

Ich lese mittlerweile auch hauptsächlich englische Bücher. Sie sind oft weitaus günstiger als die deutschen Ausgaben, man kann die Fortsetzungen früher lesen, und man spart sich die oft schlechten Übersetzungen ins Deutsche, die den Sprachwitz und die Aussagekraft des Originals niemals 1:1 rüberbringen können.

Außerdem trainiert das Lesen auf Englisch auch das Sprachgefühl. Mir hat es für mein Anglistikstudium viel gebracht, dass ich schon mit 14 angefangen habe, englisch zu lesen. Ich habe übrigens damals auch mit Harry Potter angefangen, mit einem Buch, das man bereits gelesen hat ist der Einstieg in eine Fremdsprache immer wesentlich leichter ;)

Auch Filme und Serien schaue ich sehr gerne im Original. Es macht Spaß, die unterschiedlichen Akzente zu hören, die ja in der deutschen Synchro alle verloren gehen (Gutes Beispiel hier: game of Thrones!)

Bücheraxt kommentierte am 18. September 2013 um 19:35

Englisches lese ich fast immer im Original, außer die deutsche Übersetzung kommt mir in der Buchhandlung zufälligerweise zuerst unter die Augen. Ich versuche mich auch ein wenig im Schwedischen, da reicht es aber leider nur für Pippi Langstrumpf momentan.

Generell finde ich es vor allem bei Klassikern wichtig, sie im Original zu lesen, da diese ja meistens auch sprachlich besonders sind. Trivialliteratur in der Übersetzung finde ich da nicht ganz so schlimm.

JeannyMeyer kommentierte am 19. September 2013 um 14:59

Ich kann auch Schwedisch. Wann und wo hast du es gelernt?

Bücheraxt kommentierte am 20. September 2013 um 01:15

Ich habe zwei Unikurse besucht, bin also jetzt auf dem Niveau B1. Ich werde aber noch weiter machen, so weit es eben geht :P

Und du?

JeannyMeyer kommentierte am 20. September 2013 um 17:12

Ebenfalls an der Uni :)

DieJai kommentierte am 19. September 2013 um 10:37

Ich habe erst vor etwa 3 Jahren angefangen, Bücher auch auf Englisch zu lesen. Ich empfinde es als Bereicherung, die Gründe dafür wurden ja von meinen Vorschreibern alle schon genannt :)

Ben Sonntag kommentierte am 20. September 2013 um 09:41

Ich lese inzwischen fast mehr Englisch als Deutsch. Ich liebe diese Sprache, vor allem die britische Variante, und dazu kommen einige vielen hier schon genannten Aspekte, wie eben, dass ich nicht auf die Übersetzung warten muss. Und, ja, auch als gelegentlicher Übersetzer muss ich zugeben, dass bei entsprechendem Sprachverständnis manche Originale einen klaren Vorteil haben können, was die Feinheiten angeht. Die Besonderheiten einer Sprache sind nicht immer einfach zu übertragen, hinzu kommen Wortwitz/-spiele, etc.

Andere Sprachen beherrsche ich (noch) nicht gut genug, aber ich arbeite dran. ;)

lari heldenlama kommentierte am 20. September 2013 um 14:25

ich habs mir immer wieder vorgenommen und werds nun auch durchziehen und mehr original lesen. Ich weiss aus Erfahrung, dass es sich schnell gibt und man das (wenns nicht grad ein medizinisches Fachbuch ist) ziemlich gut lesen kann, es ist nur die Bequemlichkeit, weils auf Deutsch eben DOCH leichter und schneller geht. Aber habe mir vorgenommen jeden Monat 1 englisches Buch mindestens unterzubringen. 

kommentierte am 20. September 2013 um 17:57

Ich habe erst vor kurzem angefangen, Bücher im englischen Original zu lesen, weil ich vorher immer zu viel Angst hatte, irgendwas wichtiges zu verpassen, wenn ich nicht jedes Wort verstehe. Serien wie "Supernatural" und "Friends" gucke ich schon länger auf englisch und habe da auch keine Verständnisprobleme, aber an Bücher hatte ich mich noch nicht rangetraut.

Die "Divergent" Reihe von Veronica Roth hat dann aber den Ausschlag gegeben, als ich nicht auf die Übersetzung der Fortsetzung warten wollte. Da habe ich dann gemerkt, dass es gar nicht so "schlimm" ist und seitdem auch schon das eine oder andere andere Buch auf englisch gelesen. 

Der oftmals deutlich günstigere Preis wäre schon Grund genug, englische Bücher zu kaufen, aber es kommt noch dazu, dass besonders Witze und Wortspiele sich oft nicht mal annähernd angemessen ins deutsche übersetzen lassen und das Lesen im Original dann einfach viel mehr Spaß macht. Außerdem liebe ich die Sprache, weil sich die Dinge oft so viel einfacher ausdrücken lassen und ich auch den Klang sehr mag (was für mich bei Büchern eine Rolle spielt, weil ich im Kopf immer "mitspreche"). Und da ich vorhabe, Anglistik zu studieren, ist das sicherlich auch nicht schlecht. :)

Pauli kommentierte am 20. September 2013 um 21:34

Ich lese eigentlich nur einglische Bücher wenn es die Übersetzung (noch) nicht gibt, oder die deutsche Version sehr viel teurer ist. Unterwegs kann ich mich nicht genug konzentrieren um frendsprachig zu lesen. Aber bei manchen Übersetzungen sträuben sich meine Nackenhaare wirklich z.B. bei Beautiful Disaster wurde "networking" wörtlich mit "netzwerken" übersetzt.. das sagt man doch im Deutschen einfach nicht so ;)

schwarz kommentierte am 09. Oktober 2013 um 23:07

Jugendbücher lese ich gerne im englischen Original. Ansonsten halte ich mich doch eher an Bücher, die in deutsch geschrieben sind. Denn ich habe Bedenken, dass es mir doch zu kompliziert wird und dadurch auch ewig dauert bis ich ein Buch durchgelesen habe. Eigentlich ist das Quatsch, denn ich lese einige wissenschafliche Arbeiten, die auch alle auf englisch sind und habe keine größeren Probleme. Naja, vielleicht kann ich mich irgendwann auch mal zu "anspruchsvolleren" Büchern auf Originalsprache überwinden.

Büchernarr kommentierte am 11. Oktober 2013 um 00:25

Ich lese Bücher gerne im Original. Ob Englisch, Französisch, Spanisch, Niederländisch oder Deutsch ist mir da ziemlich egal, auch wenn mir Deutsch und Englisch natürlich am Leichtesten fallen ;)
Oftmals werde ich aber erst durch die deutsche Übersetzung auf ein Buch aufmerksam und dann fällt es mir schon schwer, nicht aus Bequemlichkeit die deutsche Version zu kaufen ;P

kommentierte am 09. November 2013 um 22:27

Ich kann leider nur englische Bücher im Original lesen; Latein und Altgriechisch helfen nur bei philosophischen Texten, sind da aber durchaus zu empfehlen.  

kommentierte am 12. November 2014 um 19:05

manchmal lese ich orginall, abereher nicht wegen schreibstil, etc. sondern um mein sprachverständis zu verbessern :)

schatzye kommentierte am 12. November 2014 um 23:21

Ich lese manchmal IM Original und bin danach immer sehr glücklich und stolz :) dann ärgert es mich richtig, wenn andere deutsche Begriffe aus der Übersetzung verwenden (zb die Übersetzung VOM Mockingjay bei den Hungergames). Obwohl es natürlich Schwachsinn ist :D

EmilyThorne kommentierte am 13. November 2014 um 02:16

Die meisten Bücher lese ich in Original, sei es französische, englische, italienische Titel und klar im deutschen Original (Deutsch ist nicht meine Muttersprache, sondern auch eine Fremdsprache, die ich in der Schule gelernt habe).

Fantasy kommentierte am 13. November 2014 um 12:39

Ich würde ja auch Bücher im englischen Orginal lesen aber aber das werd ich nie können, da meine Sprachkenntnisse dafür viel zu schlecht sind und sie auch nicht so gut werden dafür.

Daher muss ich immer auf die Übersetzungen hoffen und demnach trifft es mich sehr hart und macht es mich traurig, wenn mal wieder eine Reihe eingestellt wird.

Jendrik Spehl kommentierte am 13. November 2014 um 12:52

hm weist du es ist noch kein Meister vom Himmel gefallen. Ich hab auch klein angefangen und zuerst  Bücher gelesen, die  ich im Deutschen schon gelesen hatte, mit dem Wörterbuch daneben. Natürlich ist das am Anfang mühsam aber wenn man sich erst mal durchgebissen hat, dann ist es die beste Art seine Fähigkeiten zu verbessern.

Fantasy kommentierte am 13. November 2014 um 12:59

Dann müsste ich neben dem Wörterbuch noch ein leeres Notizbuch daneben legen, und mir so vieles notieren da ich es sonst vergessen würde wenn ich es zur Seite legen würde. Da war auch schon in der Schule so. Es wurde im Unterricht ein Buch gelesen und ich hab 0,nix davon verstanden. Ist ja nicht so, dass ich nicht ab und zu es mal probieren würde um mich zu testen aber ich hab halt kein Sprachtalent.

Jendrik Spehl kommentierte am 13. November 2014 um 13:07

ok ist halt schade wie du schon sagst, man ist dann von den deutschen Übersetzungen so abhängig.

Fantasy kommentierte am 13. November 2014 um 13:08

Ich weiß - leider :( *seufz*

Novembertochter kommentierte am 13. November 2014 um 12:42

Ich lese englischsprachige Bücher grundsätzlich im Original, weil sie meistens viel billiger sind :)

Zieherweide kommentierte am 13. November 2014 um 13:16

In der Schule gemerkt, dass ich lesend doch sehr viel verstehe und deswegen lese ich auch mal im Original. Nicht oft, aber ab und an mal. Dabei beschränke ich mich aber fast ausschließlich auf Englisch. Mit Russisch habe ich es schon mal versucht, aber das ist sehr mühsam, aber so lerne ich es auch. =)

Ach ja, meinen Lieblingsmanga lese ich im Voraus auf Englisch im Internet und wenn er dann auf Deutsch rauskommt, dann kauf ich ihn mir so.

Layana kommentierte am 13. November 2014 um 17:07

Ich muss zugeben, ich lese hauptsächlich auf Deutsch und nur hin und wieder dann mal das Original und da auch nur Englisch, weil ich den Rest der Sprachen dafür nicht gut genug verstehe.
Bei Biografien z.B. lese ich dann aber auch lieber das Original als die deutsche Übersetzung.

canyouseeme kommentierte am 14. November 2014 um 18:29

Ich lese Bücher auch lieber im Original. Leider beherrsche ich bisher nur Englisch und Franzözisch.

Paperboat kommentierte am 19. November 2018 um 20:57

Mein Englisch ist nicht schlecht und bisher bin ich nur bei Begriffen der mittelalterlichen Welt wie bei George R.R. Martin mit dem Dictionary teilweise ins Trudeln geraten, aber ansonsten sehr gerne auch auf Englisch. Was ich bis vor einiger Zeit nicht so gerne mochte, war Reihen in gemischter Sprache zu haben, aber bei Thursday Next von Jasper Fforde bleibt dem begeisterten Leser ja spätestens beim letzten Band nichts anderes übrig. Jetzt kürzlich habe ich mir von einem Buch, das ich auf Deutsch gelesen habe, den englischen Folgeband bestellt, weil der einfach schon früher erscheint als die deutsche Übersetzung. Unnötige Prinzipien werden bei guter Literatur schon irgendwie über Bord geworfen, hehehe.